高校受験用長文問題対策のためのブログで、英文解釈特訓の第13回です。やや難しめの英文を正確に解釈する練習をしましょう。
※まずは、辞書や参考書などを一切使わずに自力で設問を解いてください。次に辞書や参考書などを総動員して自分なりの完全解を作ってください。その後で当サイトによる解説や正解を読んで答え合わせをしてください。また、自分の解答は必ずノート等に実際に書くようにしてください。
【 設問 】
次の文章を和訳しなさい。
Modern society prioritizes efficiency and speed in various aspects of life. As a result, people do not value a slow-paced lifestyle very much. However, in recent years, the concept of "slow living" has gained attention. Instead of rushing through their routines, people focus on appreciating each moment. This change has led to an increasing number of people choosing a stress-free way of life.
※efficiency = 効率(性)
※aspects = (局)面
※concept = 概念、考え
※gain = 獲得する
※routine = 日常の決まった仕事、手順、ルーティン

【 第1文の解釈 】
Modern society prioritizes efficiency and speed in various aspects of life.
3つ目の単語は、三単現のsがついた動詞であると推測できるでしょうが、意味は、列車やバスなどでよく見かける priority seat (優先席)から連想してください。「優先する」です。
直訳すると、「現代社会は様々な生活面で効率やスピードを優先する。」となりますが、無生物主語であることを意識してきちんと訳すと、「現代社会では、様々な生活面で効率やスピードが優先される。」となります。
【 第2文の解釈 】
As a result, people do not value a slow-paced lifestyle very much.
as a result = その結果(重要英熟語集の第15集参照)
value は、「価値」という意味の名詞もあるが、「尊重する」「重視する」という動詞もあります。
ところで、この文は not があるので否定文ですが、否定文の中で使用される、very, many, much などは「あまり」と訳すことをしっかり覚えておきましょう。
I don't like cats very much. (私は猫があまり好きではない。)
第2文をきちんと訳すと、「その結果、人々はゆっくりとした生活のしかたをあまり重視しなくなっている。」となります。
【 第3文の解釈 】
However, in recent years, the concept of "slow living" has gained attention.
however = しかしながら
recent = 最近の、近頃の
attention = 注目
きちんと訳すと、「しかしながら、近年、「スローライフ」という考えが注目を集めている。」となります。
【 第4文の解釈 】
Instead of rushing through their routines, people focus on appreciating each moment.
instead of ~ = ~の代わりに(重要英熟語集の第12集参照)
rush through ~ = ~を急いで終わらせる (重要英熟語集の第18集参照)
focus on ~ = ~に集中する(重要英熟語集の第18集参照)
appreciate は重要単語で、本質は「良いものを良いとちゃんとわかる」ということでしたよね(英文解釈特訓第11回参照)。
きちんと訳すと、「人々は、日々のルーティンを急いでこなすのではなく、一瞬一瞬をかみしめることを重視する。」
【 第5文の解釈 】
This change has led to an increasing number of people choosing a stress-free way of life.
lead to ~ = ~につながる、~という結果をもたらす(重要英熟語集の第15集参照)
increase(増える)↔ decrease(減る)の2単語は入試長文頻出単語。
increasing と choosing の ing はいずれも現在分詞の形容詞的用法。
way of life = 生活様式
直訳すると、「このような変化は、ストレスのない生活様式を選んでいる人の増加している数という結果につながった。」となりますが、さすがにこれではおかしな日本語なので、きちんと訳すと、「このような変化によって、ストレスのない暮らし方を選ぶ人の数が増えている。」となります。
【 設問文の全訳=正解 】
現代社会では、様々な生活面で効率やスピードが優先される。その結果、人々はゆっくりとした生活のしかたをあまり重視しなくなっている。しかしながら、近年、「スローライフ」という考えが注目を集めている。人々は、日々のルーティンを急いでこなすのではなく、一瞬一瞬をかみしめることを重視する。このような変化によって、ストレスのない暮らし方を選ぶ人の数が増えている。